Pétur Knútsson

The Breca Episode

This is an interlinear version of text of Béowulf, lines 499-606, Halldóra B. Björsson's Bjólfskviða, and a running analysis as described in my Intimations of the third text, where the text is given in Appendix A.
The following text can be copied as a text file and fed to the Profiler.

In this text file < æ´ > represents < ǽ >.

[499] Unferð  maþelode,       Ecgláfes bearn,
[499] Ófari   tók til orða,   Eggleifsbur, 
, SMB sma sm3 sm1             sma r   sm3
*Un- ‰ Ó- is sma; assuming Klaeber's etymology for Unferð, un-frið, then ferð ‰ fari is non-sys, sm3. I have treated 'tók til orða' as a single quantum; minimal reflection (sm1) is due to -lode ‰ -orða. If the phrase is taken as 3 quanta the plots would be sm z m1. For the plot sm3 on bearn ‰ bur, which are 2nd-degree cognates (b), see the discussion on 5\9, page 146. 

[500] þé æt fótum sæt   fréan Scyldinga,
[500] er að fótum sat   Frey Skjöldunga,
,SMA (smc sma) sma r    r    r

[501] onband beadurúne -  wæs him Béowulfes síð,
[501] leysti málrúnir -   lagði á Bjólfs för,
, SMC sm     s  sma    MC s    (0) sma    m//b
*The two genitives Béowulfes ‰ Bjólfs have different syntactical functions in their respective sentences - this is signalled by the existence of s in a plot which lacks S.

[502] módges merefaran,   micel æfþunca,
[502] mararlangferð   mikinn óþokka,
, MB  /ma  z   b      ma     m3 ma

[503] forþon þe hé ne úþe, þæt æ´nig óðer man
[503] því hann unnt gat        öngvum    manni
, SMA (smb r)  /ma  0  MA  (z   mb\\m) a

[504] æ´fre mæ´rða þon má   middangeardes
[504]      metorða meiri   Miðgarðssona 
,     z    smk3 (z)  ma  SMA sma r  0
*metorða, gen, s without S. B-line: temporary return to S, the genitives here are Ssma

[505] gehéde under heofenum þonne hé sylfa -:
[505] undir himni hám     en hafði sjálfur -:
,   (/sma) /smb   \1    (smb)  MA 1\\k3 sma
*S failure doesn't resume until after þone ‰ en

[506] 'Eart þú sé Béowulf,   sé þe wið Brecan wunne,
[506] "Ert þú sá Bjólfur   er við Breka reyndi
, SMA (sma r  r) sma      (smc sma) sma sm

[507] on sídne sæ´    ymb sund flite,
[507] um svalan sæ   sund að þreyta,
,   (sm3//a) s1  sma  MA /sma (\0) 2

[508] ðæ´r git for wlence   wada cunnedon
[508] veðjuðuð fíflslega   um vatnskunnáttu
, B  /k2//3      m        (z) 3    b   3
*cunnian + gp.wada of wæd wadu n sea

[509] ond for dolgilpe   on déop wæter
[509] og með dáradirfsku   í djúpum hafs 
,SMA (sm1 smc)  sm1 r     (sm1) a   m

[510] aldrum néþdon?   Né inc æ´nig mon
[510] aldri hættuð?   Né ykkur neinn
,     sma   sm        (sma r)  smb (z)

[511] né léof né láð,   beléan mihte
[511] ljúfur né leiður   letja mátti,
,   (z) sma (sma) sma    sm3   sma

[512] sorhfullne síð,   þá git on sund rêon.
[512] heimskulegrar   hleypifarar.
, MC  0      z    0     \\m C (z)  z

[513] Þæ´r git éagorstréam   earmum þehton,
[513] Ægisröst þið reynduð   örmum þöndum
,SMB z /sma /sm (smb) //s     sma   kh3

[514] mæ´ton merestræ´ta,   mundum brugdon,
[514] og í mararstraum   mundum brugðuð,
,MB  (0)   ma  m1\\\ma  SMB sma  r

[515] glidon ofer gársecg;   geofon ýþum wéol,
[515] runnuð útá rúmsjó.    Risu öldur,
, SMC sm   (s1)  sm sm   MC z /m  \m1

[516] wintrys wylmum.   Git on wæteres æ´ht
[516] vetrarbrimgarður;   á valdi hafróts
,  MB sma   0     SMB (z sma) 2/sm \sm

[517] seofon niht swuncon;   hé þe æt sunde oferflát,
[517] sjö nætur svámuð.   Hann þig á sundi vann,
, SMA sma sma   s1      (smb sma sm1) sma   sm

[518] hæfde máre mægen.   Þá hine on morgentíd
[518] hafði meira megin.   Þá að morgni hann
,     sma   r     r    MA (sma /smc) sma (\ma)

[519] on Heaþo-Ræ´mes   holm up ætbær;
[519] að Höð-Rauma   hafströnd barst,
,  (smc) sma r       sm1 0    z  ma

[520] ðonon hé gesóhte   swæ´ sne éþel,
[520] þaðan fór hann   til feðra óðala,
,MC (sma)  /sm (\smb   z)  0     ma

[521] léof his léodum,   lond Brondinga,
[521] ljúfra ættmenna   í landi Bröndunga,
, B   ma   z   m    MB (z) ma   sma
*Sudden lack of M as well as S means that the m of ljúfra ættmenna is unsupported. Compare unsupported s in line 501

[522] freoðoburh fægere, þæ´r hé fólc áhte
[522] heimakastala      hvar hetjum réði,
, MC  m    m     z  SMC(smc z) sm  sm

[523] burh ond béagas.   Béot eal wið þé
[523] óðali og eignum.   Orð sín og heit
, SMC sm  (sm1) sm        sm  (0   0) \sm

[524] sunu Béanstánes   sóðe gelæ´ste.
[524] sonur Beinsteins   sannlega efndi.
,SMA sma   r    r       r        sm

[525] Ðonne wéne ic to þé   wyrsan geþingea,
[525] Þó vænti eg þér   verri þrauta,
,   (s2) smb (sma z sma)  sma  sm1

[526] ðéah þú heaðoræ´sa   gehwæ´r dohte,
[526] þótt þú harðræði   þyldir mikil,
, MC (smb sma) kx3       /sm    0
*kx3: the algorithm traces back one step from the ptr at 3, and registers x3 and by default also q3. Then it traces back 2 steps (orig line 2022,rem) and adds data for j or k if that precedes, but does not augment q again (added at Tarbert 9. mars 1996)

[527] grimre gúðe,    gif þú Grendles dearst
[527] í grimmri gunni, ef þú Grendils dirfist
,SMA(z) sma  r        (sma r) sma     smk4
*dearst ‰ dirfist: no apparent cognation, but H would hardly have checked this.

[528] nihtlongne fyrst   nêan bídan.'
[528] næturlangt   nærri bíða."
,SMA  ma   r     z smb   sma

[529] Béowulf maþelode,   bearn Ecgþéowes:
[529] Bjólfur ansaði,   borinn Eggþjófi:

,    sma     sm        smk5  sma sm3
*On bearn ‰ borinn see 499.

[530] 'Hwæt, þú worn fela,   wine mín Unferð,
[530] "Ofmargt hefir þú,   Ófari vinur,
, SMC  z /m    (0)  (\sma)  /sma /sm3 (z) \sma

[531] béore druncen   ymb Brecan spræ´ce,
[531] bjóri drukkinn   um Breka talað,
,SMA sma     r        (sma) sma   m

[532] sægdest from his síðe!   Sóð ic talige,
[532] sagt frá sæför hans!   Satt eg mæli,
, MA  ma  (sma) /sm (\smb) SMA sma (sma) sm

[533] þæt ic merestrengo   máran áhte,
[533] að eg megins meira   í mari átti,
,SMB(sma r) MB /mx3 /ma\5 (z) 5\\sma sma
* þæt ‰ að conj is a; ætað prep is also a (different word)

[534] earfeþo on ýþum,   ðonne æ´nig óþer man.
[534] við unnar erfiði   tek eg öllum fram.
, MA (/smc) /ma  \ma      0  (0) m1    0   

[535] Wit þæt gecwæ´don   cnihtwesende
[535] Við það sögðum   á sveinaaldri
,SMC (sma r) sm       (z) m     m

[536] ond gebéotedon    - wæ´ron bégen þá git
[536] og bundum heitum   - meðan báðir værum
,SMA (sm1) s2   m        (/sm)   smb   \sma

[537] on geogoðféore -   þæt wit on gársecg út
[537] í æskufjöri -      á úfnu hafi
,SMC(smc) sm sma   MC (z z) /1 \sm

[538] aldrum néðdon,   ond þæt geæfndon swá.
[538] aldri að hætta,   og það efndum við.
, MA sma  (z) sm   SMA (sm1 sma) r    0 

[539] Hæfdon swurd nacod,   þá wit on sund rêon,
[539] Höfðum sverð nakin,   er við á sæ runnum
,SMA  sma    r     r     (smc sma r) sm1 smk3

[540] heard on handa;    wit unc wið hronfixas
[540] í hörðum höndum,   því við hvalfiskum
, SA (/smc) \ma sma  SMA(0 \sma/5) sm2 sma

[541] werian þóhton.   Nó hé wiht fram mé
[541] verjast vildum.   Var hann eivit mér
,SMB sma     sm    MB   0  (smb) \sm sma (sma)

[542] flódýþum feor   fléotan meahte,
[542] um flóðöldu framar   né fljóta mátti
,MA  (z) sma smk1 smk3    (z) sma   r

[543] hraþor on holme,   nó ic fram him wolde.
[543] hraðar um sæ;   en honum frá né vék.
,SMB sma   (sm1) sm 0 (/sma) z (sma \sma) sm1 

[544] Ðá wit ætsomne   on sæ´ wæ´ron
[544] Þá við til samans   í sæ vorum
,SMA(sma r   smc  r)     (smc) sma r

[545] fíf nihta fyrst,   oþþæt unc flód tódráf,
[545] fimm nætur fullar   uns flóð okkur skildi,
,SMA  sma  ma    2     (sms/4) /sma (\sma) sm

[546] wado weallende,   wedera cealdost,
[546] röst vallandi,   veðra kaldast,
,SMB  sm    sma         r     r

[547] nípende niht,   ond norþanwind
[547] nótt niðdimm   og norðanvindur
,SMA /sma  \smg4    (sm1) sma   r

[548] heaðogrim ondhwearf;   hréo wæ´ron ýþa.
[548] helkaldur móti blés;   háar risu unnir.
,SMB  sm2 m      m    sm      sx5  sm  sma

[549] Wæs merefixa   mód onhréred;
[549] Voru lagardýr   lostin undrum.
, MC  ma   m   m      /m     m

[550] þæ´r mé wið láðum   lícsyrce mín
[550] Leik við þau háði   lífsserkur minn
, MC /1 (z sma 0)  3      sm3 sma   (sma)

[551] heard hondlocen,   helpe gefremede,
[551] hörð handasmíð   hjálp veitti,
,SMA  sma  ma   0      sma   sm

[552] beadohrægl bróden   on bréostum læg
[552] böðhregla brugðin   á brjósti lá,
,SMA  sma smb   sma     (sma) sma   r

[553] golde gegyrwed.   Mé tó grunde téah
[553] glituð gulli.   Mig til grunna dró
,SMA  /sm2   \sma    (sma smb) sma   sm

[554] fáh féondscaða,   fæste hæfde
[554] feigur fjandskaði,   er fest hafði
, SMA sma    r    r    MA (z) mb   sma

[555] grim on grápe;   hwæþre mé gyfeþe wearð
[555] í grimmum greipum.  En mér gefið var
, A   (/smc) ma sma  SMA (sm sma) mb  sm5

[556] þæt ic áglæ´can orde geræ´hte,
[556] ógnarlegum   oddi að rjóða 
,A (z z) mb m3    ma   (z) 2

[557] hildebille;   heaþoræ´s fornam
[557] hildibílds,   í heitu stríði
, A sma   smb     (z)  2    \m

[558] mihtig meredéor   þurh míne hand.
[558] máttugt marardýr   minni hendi.
,SMA sma     r    r   (z) sma sma

[559] Swá mec gelóme   láðgetéonan
[559] Að mér oftlega   illdýr krepptu
, MC (0   ma) sm       sm sm  //m  

[560] þréatedon þearle.   Ic him þénode
[560] þjökuðu þunglega.   Þau eg hæfði
, SMA sm3     r         (/smc \sma) s

[561] déoran sweorde,   swá hit gedéfe wæs.
[561] dýru vopni   svo sem vera ber.
,SMC  sma  sm     (sma 0)   /b    0

[562] Næs híe ðæ´re fylle geféan hæfdon,
[562] Varð þeim eigi   sú veislugleði
, MC  0   (mb   \m     \\mc) \\m  \m

[563] manfordæ´dlan,   þæt híe mé þégon,
[563] mannaætum   mig að gleypa,
, MA  5    1     (/sma 0) m

[564] symbel ymbsæ´ton   sæ´grunde néah;
[564] setjast að krás   fyrir sæ neðan,
, MB  /ma     m  \m     0     sma sk3

[565] ac on mergenne   mécum wunde
[565] en að morgni   mæki undaðir
,SMA (sm1 r) sma     r    r
*The difference of number between mécum(dp)mæki(ds) does not constitue a lack of s, which indicates grammatical slot within a syntactic grid

[566] be ýðláfe   uppe læ´gon,
[566] við útfiri   uppi lágu
,SMA (smc) sm3 1   (sma) sma

[567] sweordum áswefede,   þæt syðþan ná
[567] sverðum svæfðir,   síðan aldregi
,SMA  sma     r         (z sma) sm

[568	ymb brontne ford   brimlíðende
[568] um brattan sæ   brimfara
,SMA(sma) sma   sm   sma sm

[569] láde ne letton.   Léoht éastan cóm,
[569] leiðum loka.   Ljós skein í austri
,SMA sma (z)  m     smb  /sm (z) \sma

[570] beorht béacen godes;   brimu swaþredon,
[570] björt guðs birta,   brim lægði
,SMA  sma  /sma  \sm2    sma  sm

[571] þæt ic sæ´næssas   geséon mihte,
[571] að eg sævarströnd   sjá mætti,
,SMA (sma r) sma sm      sma sma

[572] windige weallas.   Wyrd oft nereð
[572] vindi veðraða.   Verður oft þannig
,SMA  ma    1       MA 5     (sma) 0

[573] unfæ´gne eorl,   þonne his ellen déah!
[573] ófeigum forðað  fyrir eigin dáð!
,MC   ma      0\\m    0   z  3\m   3\m 

[574] Hwæþere mé gesæ´lde,   þæt ic mid sweorde ofslóh
[574] Svona mér lánaðist           með sverði að slá
, SMB sm   (sma) sm  MA       (z z sma) sma    0  ma

[575] niceras nigene.   Nó ic on niht gefrægn
[575] níu nikra.        Um nótt fréttist eigi
,SMA /sma \sma     MA  (z sm1) sma /mb     \m

[576] under heofones hwealf   heardran feohtan,
[576] undir himinhvolfi   um harðari mannraun,
,SMA (sma)  smb  sma  MA (z) sma     sm

[577] né on égstréamum   earmran mannon;
[577] né í öldum hafs   annríki meira.
,SMA (sma smc) /sm \sm  x2/s3   1\m

[578] hwæþere ic fára feng   féore gedígde,
[578] Ennþá mér lánaðist   lífi að bjarga
,C    sm    (mc) 0          sm  (z) m 

[579] síþes wérig.   Ðá mec sæ´ oþbær,
[579] af sundi móður.   Þá mig særinn bar
,SMA (z) sm1   sm     (sma r)  sma  t sma

[580] flód æfter faroðe   on Finna land,
[580] flæðarstraumur   að Finnalandi,
,SMB  mb (z) \sm      (sm1) sma  r

[581] wadu weallendu.   Nó ic wiht fram þé
[581] ylgja ólgandi.   Aldrei af þér
,SMC  smo3  smo3       sm    (smc sma)
*This notation cannot show parallelism: there is an internal interference pattern in wadu weallendu (partial coherent) paralleled by ylgja ólgandi. The symbol o is used for a moire not otherwise defined.
*ic does not produce z, but occurs as \\\sma in next line.

[582] swylcra searoníða   secgan hýrde,
[582] afrek slík          innt eg heyrði,
,SMC  /sm   \sma          sm (\\\sma) sma

[583] billa brogan.   Breca næ´fre git
[583] bíldarbrögð.   Breki hefir eigi
,SMA  smb   sm3      sma   g3////s  \m
*The displaced s on hefir is gefremede 585, cf.591

[584] æt heaðoláce,   ne gehwæþer incer,
[584] í hjörvaleik,   né hinir þið,
,SMA(sm1) sm3 sma    (sma) m (mc)

[585] swá   déorlice    dæ´d gefremede
[585] svona djarflega   dáð unnið
,SMA (sma)  sm3         sma sm

[586] fágum sweordum   - nó ic þæs fela gylpe -,
[586] hvössum sverðum  - hæli eg því eigi -
,SMC  sm      sma       /sm (sma smb) z \sm

[587] þéah ðú þínum bróðrum   tó banan wurde,
[587] þótt    bræðrum þínum   að bana yrðir,
,SMB (smb z) /sma   (\sma   smc) sma r     

[588] héafodmæ´gum;   þæs þú in helle scealt
[588] höfuðættingjum.   Í helvíti muntu
,SMA  sma  sm        (z sma) sma z sm0 (\sma)

[589] werhðo dréogan,   þéah þín wit duge.
[589] fordæming líða   vegna lymsku þinnar.
,SMC  sm        sm   C (s)   m    (\ma)  z

[590] Secge ic þé tó sóðe,   sunu Ecgláfes,
[590] Segi eg þér að sönnu   sonur Eggleifs,
,SMA sma (sma r smc) sma     r     r  r 

[591] þæt næ´fre Grendel swá fela   gryra gefremede,
[591] aldregi hefði Grendill   svo grátt leikið
,SMB(z) sm   gx3//s   sma  z (\\sma) m1  sm
*The displaced s of hefði is gefremede cf. 583

[592] atol æ´glæ´ca,   ealdre þínum,
[592] ófreskja ill   öðling þinn
,SMA  /sm2     \sm1  smx3  (sma)

[593] hýnðo on Heorote,      gif þín hige wæ´re,
[593] og hraksmánað Hjörtinn,   væri hugur þinn
,MA   (/0) m1       sma  SMA (z /sma) sma (\sma)

[594] sefa swá searogrim,   swá þú self talast;
[594] sinni þitt svalt   eins og sjálfur telur.
,SMA  sm3  (0)  sm1\2    (sm  0) sma     smb

[595] ac hé hafað onfunden,   þæt hé þá fæ´hðe ne þearf,
[595] Það hefir hann fundið   að ei     fælast þurfti
,SMA z (0//sma /sma \sma) sma  (sma /smc) z 3////m sma
*The displacd m of fælast is onsittan, 579

[596] atole ecgþræce   éower leode
[596] atalt eggjaþras   jöfurs liða,
,     sma   sma  sm3    5      sm5

[597] swíðe onsittan,   Sige-Scyldinga;
[597] svinnra sáta   sigur-Skjöldunga;
,     5       b      sma   r

[598] nymeð nýdbáde,   næ´negum árað
[598] velur það er vill   og vægir engum
, SC  sm    (0  0) 0 SMC (z) /sm  \smb

[599] léode Deniga,   ac hé lust wigeð,
[599] af Dana lýði,   drepur að vild,
,SMC (z) /sma \smb  (z z) /sm (z) 3

[600] swefeð ond snedeþ,   secce ne wéneþ
[600] svæfir svefnþorni,   sóknar ei væntir
, MA  smb (z) 1\b 0    SMA smb   (smc) smb

[601] tó Gár-Denum.   Ac ic him Géata sceal
[601] af geir-Dönum.   En Gauta mun eg honum
,SMA (smc) sma r     (smc) /sma /sm (\sma r) 

[602] eafoð ond ellen   ungeára nú,
[602] afl og áræði   áður en varir
,SMA  sm3 (sm1) sm1  m   (z) 0\m

[603] gúþe gebéodan.         Gæ´þ eft sé þe mót
[603] að gunnverkum sýna.   Gangi hver sem má
,    (z) sma 0       sm      smb z (smc r)  smb

[604] tó medo módig,   siþþan morgenléoht
[604] hraustur til mjaðar,   þegar morgunljómi
,SMB  /sm    (\smb) \sma     sm     sma   smb

[605] ofer ylda bearn   óþres dogores,
[605] yfir aldabörn   á öðru dægri,
,SMA (sma) sma  r    (z) sma  smb

[606] sunne sweglwered   súþan scíneð!
[606] sunna svásleg   úr suðri skín!"
,     sma   smx3     (z) sma   r