In this text file < æ´ > represents < ǽ >.
[499] Unferð maþelode, Ecgláfes bearn, [499] Ófari tók til orða, Eggleifsbur, , SMB sma sm3 sm1 sma r sm3 *Un- ‰ Ó- is sma; assuming Klaeber's etymology for Unferð, un-frið, then ferð ‰ fari is non-sys, sm3. I have treated 'tók til orða' as a single quantum; minimal reflection (sm1) is due to -lode ‰ -orða. If the phrase is taken as 3 quanta the plots would be sm z m1. For the plot sm3 on bearn ‰ bur, which are 2nd-degree cognates (b), see the discussion on 5\9, page 146. [500] þé æt fótum sæt fréan Scyldinga, [500] er að fótum sat Frey Skjöldunga, ,SMA (smc sma) sma r r r [501] onband beadurúne - wæs him Béowulfes síð, [501] leysti málrúnir - lagði á Bjólfs för, , SMC sm s sma MC s (0) sma m//b *The two genitives Béowulfes ‰ Bjólfs have different syntactical functions in their respective sentences - this is signalled by the existence of s in a plot which lacks S. [502] módges merefaran, micel æfþunca, [502] mararlangferð mikinn óþokka, , MB /ma z b ma m3 ma [503] forþon þe hé ne úþe, þæt æ´nig óðer man [503] því hann unnt gat öngvum manni , SMA (smb r) /ma 0 MA (z mb\\m) a [504] æ´fre mæ´rða þon má middangeardes [504] metorða meiri Miðgarðssona , z smk3 (z) ma SMA sma r 0 *metorða, gen, s without S. B-line: temporary return to S, the genitives here are Ssma [505] gehéde under heofenum þonne hé sylfa -: [505] undir himni hám en hafði sjálfur -: , (/sma) /smb \1 (smb) MA 1\\k3 sma *S failure doesn't resume until after þone ‰ en [506] 'Eart þú sé Béowulf, sé þe wið Brecan wunne, [506] "Ert þú sá Bjólfur er við Breka reyndi , SMA (sma r r) sma (smc sma) sma sm [507] on sídne sæ´ ymb sund flite, [507] um svalan sæ sund að þreyta, , (sm3//a) s1 sma MA /sma (\0) 2 [508] ðæ´r git for wlence wada cunnedon [508] veðjuðuð fíflslega um vatnskunnáttu , B /k2//3 m (z) 3 b 3 *cunnian + gp.wada of wæd wadu n sea [509] ond for dolgilpe on déop wæter [509] og með dáradirfsku í djúpum hafs ,SMA (sm1 smc) sm1 r (sm1) a m [510] aldrum néþdon? Né inc æ´nig mon [510] aldri hættuð? Né ykkur neinn , sma sm (sma r) smb (z) [511] né léof né láð, beléan mihte [511] ljúfur né leiður letja mátti, , (z) sma (sma) sma sm3 sma [512] sorhfullne síð, þá git on sund rêon. [512] heimskulegrar hleypifarar. , MC 0 z 0 \\m C (z) z [513] Þæ´r git éagorstréam earmum þehton, [513] Ægisröst þið reynduð örmum þöndum ,SMB z /sma /sm (smb) //s sma kh3 [514] mæ´ton merestræ´ta, mundum brugdon, [514] og í mararstraum mundum brugðuð, ,MB (0) ma m1\\\ma SMB sma r [515] glidon ofer gársecg; geofon ýþum wéol, [515] runnuð útá rúmsjó. Risu öldur, , SMC sm (s1) sm sm MC z /m \m1 [516] wintrys wylmum. Git on wæteres æ´ht [516] vetrarbrimgarður; á valdi hafróts , MB sma 0 SMB (z sma) 2/sm \sm [517] seofon niht swuncon; hé þe æt sunde oferflát, [517] sjö nætur svámuð. Hann þig á sundi vann, , SMA sma sma s1 (smb sma sm1) sma sm [518] hæfde máre mægen. Þá hine on morgentíd [518] hafði meira megin. Þá að morgni hann , sma r r MA (sma /smc) sma (\ma) [519] on Heaþo-Ræ´mes holm up ætbær; [519] að Höð-Rauma hafströnd barst, , (smc) sma r sm1 0 z ma [520] ðonon hé gesóhte swæ´ sne éþel, [520] þaðan fór hann til feðra óðala, ,MC (sma) /sm (\smb z) 0 ma [521] léof his léodum, lond Brondinga, [521] ljúfra ættmenna í landi Bröndunga, , B ma z m MB (z) ma sma *Sudden lack of M as well as S means that the m of ljúfra ættmenna is unsupported. Compare unsupported s in line 501 [522] freoðoburh fægere, þæ´r hé fólc áhte [522] heimakastala hvar hetjum réði, , MC m m z SMC(smc z) sm sm [523] burh ond béagas. Béot eal wið þé [523] óðali og eignum. Orð sín og heit , SMC sm (sm1) sm sm (0 0) \sm [524] sunu Béanstánes sóðe gelæ´ste. [524] sonur Beinsteins sannlega efndi. ,SMA sma r r r sm [525] Ðonne wéne ic to þé wyrsan geþingea, [525] Þó vænti eg þér verri þrauta, , (s2) smb (sma z sma) sma sm1 [526] ðéah þú heaðoræ´sa gehwæ´r dohte, [526] þótt þú harðræði þyldir mikil, , MC (smb sma) kx3 /sm 0 *kx3: the algorithm traces back one step from the ptr at 3, and registers x3 and by default also q3. Then it traces back 2 steps (orig line 2022,rem) and adds data for j or k if that precedes, but does not augment q again (added at Tarbert 9. mars 1996) [527] grimre gúðe, gif þú Grendles dearst [527] í grimmri gunni, ef þú Grendils dirfist ,SMA(z) sma r (sma r) sma smk4 *dearst ‰ dirfist: no apparent cognation, but H would hardly have checked this. [528] nihtlongne fyrst nêan bídan.' [528] næturlangt nærri bíða." ,SMA ma r z smb sma [529] Béowulf maþelode, bearn Ecgþéowes: [529] Bjólfur ansaði, borinn Eggþjófi: , sma sm smk5 sma sm3 *On bearn ‰ borinn see 499. [530] 'Hwæt, þú worn fela, wine mín Unferð, [530] "Ofmargt hefir þú, Ófari vinur, , SMC z /m (0) (\sma) /sma /sm3 (z) \sma [531] béore druncen ymb Brecan spræ´ce, [531] bjóri drukkinn um Breka talað, ,SMA sma r (sma) sma m [532] sægdest from his síðe! Sóð ic talige, [532] sagt frá sæför hans! Satt eg mæli, , MA ma (sma) /sm (\smb) SMA sma (sma) sm [533] þæt ic merestrengo máran áhte, [533] að eg megins meira í mari átti, ,SMB(sma r) MB /mx3 /ma\5 (z) 5\\sma sma * þæt ‰ að conj is a; ætað prep is also a (different word) [534] earfeþo on ýþum, ðonne æ´nig óþer man. [534] við unnar erfiði tek eg öllum fram. , MA (/smc) /ma \ma 0 (0) m1 0 [535] Wit þæt gecwæ´don cnihtwesende [535] Við það sögðum á sveinaaldri ,SMC (sma r) sm (z) m m [536] ond gebéotedon - wæ´ron bégen þá git [536] og bundum heitum - meðan báðir værum ,SMA (sm1) s2 m (/sm) smb \sma [537] on geogoðféore - þæt wit on gársecg út [537] í æskufjöri - á úfnu hafi ,SMC(smc) sm sma MC (z z) /1 \sm [538] aldrum néðdon, ond þæt geæfndon swá. [538] aldri að hætta, og það efndum við. , MA sma (z) sm SMA (sm1 sma) r 0 [539] Hæfdon swurd nacod, þá wit on sund rêon, [539] Höfðum sverð nakin, er við á sæ runnum ,SMA sma r r (smc sma r) sm1 smk3 [540] heard on handa; wit unc wið hronfixas [540] í hörðum höndum, því við hvalfiskum , SA (/smc) \ma sma SMA(0 \sma/5) sm2 sma [541] werian þóhton. Nó hé wiht fram mé [541] verjast vildum. Var hann eivit mér ,SMB sma sm MB 0 (smb) \sm sma (sma) [542] flódýþum feor fléotan meahte, [542] um flóðöldu framar né fljóta mátti ,MA (z) sma smk1 smk3 (z) sma r [543] hraþor on holme, nó ic fram him wolde. [543] hraðar um sæ; en honum frá né vék. ,SMB sma (sm1) sm 0 (/sma) z (sma \sma) sm1 [544] Ðá wit ætsomne on sæ´ wæ´ron [544] Þá við til samans í sæ vorum ,SMA(sma r smc r) (smc) sma r [545] fíf nihta fyrst, oþþæt unc flód tódráf, [545] fimm nætur fullar uns flóð okkur skildi, ,SMA sma ma 2 (sms/4) /sma (\sma) sm [546] wado weallende, wedera cealdost, [546] röst vallandi, veðra kaldast, ,SMB sm sma r r [547] nípende niht, ond norþanwind [547] nótt niðdimm og norðanvindur ,SMA /sma \smg4 (sm1) sma r [548] heaðogrim ondhwearf; hréo wæ´ron ýþa. [548] helkaldur móti blés; háar risu unnir. ,SMB sm2 m m sm sx5 sm sma [549] Wæs merefixa mód onhréred; [549] Voru lagardýr lostin undrum. , MC ma m m /m m [550] þæ´r mé wið láðum lícsyrce mín [550] Leik við þau háði lífsserkur minn , MC /1 (z sma 0) 3 sm3 sma (sma) [551] heard hondlocen, helpe gefremede, [551] hörð handasmíð hjálp veitti, ,SMA sma ma 0 sma sm [552] beadohrægl bróden on bréostum læg [552] böðhregla brugðin á brjósti lá, ,SMA sma smb sma (sma) sma r [553] golde gegyrwed. Mé tó grunde téah [553] glituð gulli. Mig til grunna dró ,SMA /sm2 \sma (sma smb) sma sm [554] fáh féondscaða, fæste hæfde [554] feigur fjandskaði, er fest hafði , SMA sma r r MA (z) mb sma [555] grim on grápe; hwæþre mé gyfeþe wearð [555] í grimmum greipum. En mér gefið var , A (/smc) ma sma SMA (sm sma) mb sm5 [556] þæt ic áglæ´can orde geræ´hte, [556] ógnarlegum oddi að rjóða ,A (z z) mb m3 ma (z) 2 [557] hildebille; heaþoræ´s fornam [557] hildibílds, í heitu stríði , A sma smb (z) 2 \m [558] mihtig meredéor þurh míne hand. [558] máttugt marardýr minni hendi. ,SMA sma r r (z) sma sma [559] Swá mec gelóme láðgetéonan [559] Að mér oftlega illdýr krepptu , MC (0 ma) sm sm sm //m [560] þréatedon þearle. Ic him þénode [560] þjökuðu þunglega. Þau eg hæfði , SMA sm3 r (/smc \sma) s [561] déoran sweorde, swá hit gedéfe wæs. [561] dýru vopni svo sem vera ber. ,SMC sma sm (sma 0) /b 0 [562] Næs híe ðæ´re fylle geféan hæfdon, [562] Varð þeim eigi sú veislugleði , MC 0 (mb \m \\mc) \\m \m [563] manfordæ´dlan, þæt híe mé þégon, [563] mannaætum mig að gleypa, , MA 5 1 (/sma 0) m [564] symbel ymbsæ´ton sæ´grunde néah; [564] setjast að krás fyrir sæ neðan, , MB /ma m \m 0 sma sk3 [565] ac on mergenne mécum wunde [565] en að morgni mæki undaðir ,SMA (sm1 r) sma r r *The difference of number between mécum(dp)mæki(ds) does not constitue a lack of s, which indicates grammatical slot within a syntactic grid [566] be ýðláfe uppe læ´gon, [566] við útfiri uppi lágu ,SMA (smc) sm3 1 (sma) sma [567] sweordum áswefede, þæt syðþan ná [567] sverðum svæfðir, síðan aldregi ,SMA sma r (z sma) sm [568 ymb brontne ford brimlíðende [568] um brattan sæ brimfara ,SMA(sma) sma sm sma sm [569] láde ne letton. Léoht éastan cóm, [569] leiðum loka. Ljós skein í austri ,SMA sma (z) m smb /sm (z) \sma [570] beorht béacen godes; brimu swaþredon, [570] björt guðs birta, brim lægði ,SMA sma /sma \sm2 sma sm [571] þæt ic sæ´næssas geséon mihte, [571] að eg sævarströnd sjá mætti, ,SMA (sma r) sma sm sma sma [572] windige weallas. Wyrd oft nereð [572] vindi veðraða. Verður oft þannig ,SMA ma 1 MA 5 (sma) 0 [573] unfæ´gne eorl, þonne his ellen déah! [573] ófeigum forðað fyrir eigin dáð! ,MC ma 0\\m 0 z 3\m 3\m [574] Hwæþere mé gesæ´lde, þæt ic mid sweorde ofslóh [574] Svona mér lánaðist með sverði að slá , SMB sm (sma) sm MA (z z sma) sma 0 ma [575] niceras nigene. Nó ic on niht gefrægn [575] níu nikra. Um nótt fréttist eigi ,SMA /sma \sma MA (z sm1) sma /mb \m [576] under heofones hwealf heardran feohtan, [576] undir himinhvolfi um harðari mannraun, ,SMA (sma) smb sma MA (z) sma sm [577] né on égstréamum earmran mannon; [577] né í öldum hafs annríki meira. ,SMA (sma smc) /sm \sm x2/s3 1\m [578] hwæþere ic fára feng féore gedígde, [578] Ennþá mér lánaðist lífi að bjarga ,C sm (mc) 0 sm (z) m [579] síþes wérig. Ðá mec sæ´ oþbær, [579] af sundi móður. Þá mig særinn bar ,SMA (z) sm1 sm (sma r) sma t sma [580] flód æfter faroðe on Finna land, [580] flæðarstraumur að Finnalandi, ,SMB mb (z) \sm (sm1) sma r [581] wadu weallendu. Nó ic wiht fram þé [581] ylgja ólgandi. Aldrei af þér ,SMC smo3 smo3 sm (smc sma) *This notation cannot show parallelism: there is an internal interference pattern in wadu weallendu (partial coherent) paralleled by ylgja ólgandi. The symbol o is used for a moire not otherwise defined. *ic does not produce z, but occurs as \\\sma in next line. [582] swylcra searoníða secgan hýrde, [582] afrek slík innt eg heyrði, ,SMC /sm \sma sm (\\\sma) sma [583] billa brogan. Breca næ´fre git [583] bíldarbrögð. Breki hefir eigi ,SMA smb sm3 sma g3////s \m *The displaced s on hefir is gefremede 585, cf.591 [584] æt heaðoláce, ne gehwæþer incer, [584] í hjörvaleik, né hinir þið, ,SMA(sm1) sm3 sma (sma) m (mc) [585] swá déorlice dæ´d gefremede [585] svona djarflega dáð unnið ,SMA (sma) sm3 sma sm [586] fágum sweordum - nó ic þæs fela gylpe -, [586] hvössum sverðum - hæli eg því eigi - ,SMC sm sma /sm (sma smb) z \sm [587] þéah ðú þínum bróðrum tó banan wurde, [587] þótt bræðrum þínum að bana yrðir, ,SMB (smb z) /sma (\sma smc) sma r [588] héafodmæ´gum; þæs þú in helle scealt [588] höfuðættingjum. Í helvíti muntu ,SMA sma sm (z sma) sma z sm0 (\sma) [589] werhðo dréogan, þéah þín wit duge. [589] fordæming líða vegna lymsku þinnar. ,SMC sm sm C (s) m (\ma) z [590] Secge ic þé tó sóðe, sunu Ecgláfes, [590] Segi eg þér að sönnu sonur Eggleifs, ,SMA sma (sma r smc) sma r r r [591] þæt næ´fre Grendel swá fela gryra gefremede, [591] aldregi hefði Grendill svo grátt leikið ,SMB(z) sm gx3//s sma z (\\sma) m1 sm *The displaced s of hefði is gefremede cf. 583 [592] atol æ´glæ´ca, ealdre þínum, [592] ófreskja ill öðling þinn ,SMA /sm2 \sm1 smx3 (sma) [593] hýnðo on Heorote, gif þín hige wæ´re, [593] og hraksmánað Hjörtinn, væri hugur þinn ,MA (/0) m1 sma SMA (z /sma) sma (\sma) [594] sefa swá searogrim, swá þú self talast; [594] sinni þitt svalt eins og sjálfur telur. ,SMA sm3 (0) sm1\2 (sm 0) sma smb [595] ac hé hafað onfunden, þæt hé þá fæ´hðe ne þearf, [595] Það hefir hann fundið að ei fælast þurfti ,SMA z (0//sma /sma \sma) sma (sma /smc) z 3////m sma *The displacd m of fælast is onsittan, 579 [596] atole ecgþræce éower leode [596] atalt eggjaþras jöfurs liða, , sma sma sm3 5 sm5 [597] swíðe onsittan, Sige-Scyldinga; [597] svinnra sáta sigur-Skjöldunga; , 5 b sma r [598] nymeð nýdbáde, næ´negum árað [598] velur það er vill og vægir engum , SC sm (0 0) 0 SMC (z) /sm \smb [599] léode Deniga, ac hé lust wigeð, [599] af Dana lýði, drepur að vild, ,SMC (z) /sma \smb (z z) /sm (z) 3 [600] swefeð ond snedeþ, secce ne wéneþ [600] svæfir svefnþorni, sóknar ei væntir , MA smb (z) 1\b 0 SMA smb (smc) smb [601] tó Gár-Denum. Ac ic him Géata sceal [601] af geir-Dönum. En Gauta mun eg honum ,SMA (smc) sma r (smc) /sma /sm (\sma r) [602] eafoð ond ellen ungeára nú, [602] afl og áræði áður en varir ,SMA sm3 (sm1) sm1 m (z) 0\m [603] gúþe gebéodan. Gæ´þ eft sé þe mót [603] að gunnverkum sýna. Gangi hver sem má , (z) sma 0 sm smb z (smc r) smb [604] tó medo módig, siþþan morgenléoht [604] hraustur til mjaðar, þegar morgunljómi ,SMB /sm (\smb) \sma sm sma smb [605] ofer ylda bearn óþres dogores, [605] yfir aldabörn á öðru dægri, ,SMA (sma) sma r (z) sma smb [606] sunne sweglwered súþan scíneð! [606] sunna svásleg úr suðri skín!" , sma smx3 (z) sma r